Почему в русской версии Северус Снегг а не Снейп?

Почему в русской версии- Северус Снегг, а не Снейп?

  1. Давайте Пушкин на Украинском будет Гарматкин: D
  2. Я до сих пор не понимаю, зачем поменяли. Ведь Snape - "говорящая" фамилия (посмотри перевод) ! А переводчики из "Росмэна" решили заменить на другую "говорящую", Снегг. Типа, он бледный и холодный как снег. Очень неудачно получилось, я думаю.
  3. переводчики фиговые)))
  4. Потому что, Снейп или Снег, переводчики решили, Снег ведь снег такой же холодный, как и характер Северуса, хотя в конце оказывается, что не такой уж и холодный. В общем он Снейп
  5. Для русского уха этот вариант лучше звучит....
  6. У Росмэн - Снегг, у Спивак - Снейп. Росмэн накосячил с переводом. В народном переводе, тоже, вроде Снейп.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *